• 产品手册翻译
产品手册翻译属于科技文体翻译的一种,科技文体的特征可归纳为:“不追求语言的艺术性,而把适切性、准确性、客观性、逻辑性、严密性、连贯性、简明性和规格型作为它的_荩本特征。”产品手册翻译过程中,译者首先要充分理解原文内容,按照译人语的语言习惯、按照一定的逻辑顺序翻译,避免模糊、歧义。而且要保证用词规范,语法准确。
产品手册属于描述性文本,这类文本注重客观地陈述昕要表达的内容,也可称为“注重内容的文本”。对译文质量的衡量标准主要有两条:(1)译文是否准确地传达了原文的信息或内容; (2) 译文是否符合地道的译人语的习惯用法和表达方式。
您对此产品的咨询信息已成功发送给相应的供应商,请注意接听供应商电话。
对不起,您对此产品的咨询信息发送失败,请稍后重新发起咨询。