同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上有92%的国际会议采用同声传译的方式。特点是发言者连续不断地发言,而译者边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是5~8秒,顶级译员可以将间隔时间控制在3秒左右。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员的综合素质要求非常高。
国内资深的同声传译大家同传王(王铮老师,13167118001)在接受媒体专访时曾特别推介德国BOSCH同传设备和国内制造的BRD翻译间,博世(BOSCH)同声传译设备是目前市场占有率最高、也是最稳定的同传翻译系统。而BRD翻译间目前有CQY3版和BRR-2015版两款,是中国同声传译行业合作组织成员单位的指定专用同声传译翻译间。据介绍,这种翻译间框架采用的是航天特种型材,板材用的是维尔纤维中分子的嵌入板,中间隔了2层U纳米材料的隔板,成本较高,但能保持材质的柔韧性和抗干扰能力,用在板材上可谓优选之致。
近两年来,Biruide先后为2008 北京奥运会、2008南京国际城市论坛、2009东盟峰会、2009博鳌亚洲论坛、2010上海世博会、2010欧亚经济论坛、2010广州亚运会、2011夏季达沃斯等高级别会议的同传设备指定服务商,BRD携博世同声传译设备成为2010年世博会最大的设备供应商,仅上海世博会,Biruide视听就承接了多达62个世博园区场馆的工程、并为世博会提供无线导游讲解系统(无线导览设备)、无线投票表决器(无线电子表决器)...