同声传译 是一份技术含量非常高的工作。同声传译译员的实际工作不允许有错误发生,他们必须一次就翻译正确。如果您的工作需要同传,或者您对于同传的具体注意事项需要了解,可以点击这个链接:同声传译常见问题。
口译是一项艰苦而紧张的脑力劳动,是一个复杂的思维过程。译员决不是头脑简单的“传声筒”。口译由原语到目标语的过程并不是一条直线,而是一个由表及里、由里及表的理解、分析、表达的能动过程。两种语言的对应关系并不体现在表层结构,而是体现在于深层含义。口译的过程实际上是一个“听与理解→记忆→表达”的极短暂而又极其复杂的过程。