通常以英文写作论文的经验较少的读者,尤其是研究生,最常犯的英文文法之错失是有关动词时态的写法,此点值得加以申述。原则上在论文的正文和摘要内,若是陈述过去的动作,则动词或助动词都以过去式来写;换言之,在撰写论文时,执行研究和因此产生结果的动作,包括数据的收集整理和统计上的分析,都是已属过去的行动,所以动词及(或)助动词应该用过去式表述。
另一方面,在撰稿当时的意念作为,如实验结果「是以平均值 ± 标准误表示」(…. is or are expressed as Mean ± SEM)、图一「显示」….(shows ….)、表五「综合」…. (summarizes ….)、在摘要部分最后总结本实验结果或数据「指出」“indicate(s)”或「建议」“suggest (s)”等等的动词要以现在式表示。如果正文内(不管讨论或绪言部分)引述某人发现什么,则动词或助动词用过去式;若有附属子句,其动词或助动词也一样用过去式;若是一般性的阐述或是陈述众人已经认知的事实,则文句的动词或助动词用现在式。
除此之外,其他常见的动词用法之误失尚有下列情形︰
1.单复数的主词与相关动词或助动词不一致。
2.不当地省略被动语态句子中的助动词,如“The sample was weighed and several fractions(were)taken for examination” 中的“were”常被漏写。
3.过度地使用被动语态;在学术论文中的句子使用被动语态是适当的,但如果每句都用被动语态会令人读之如同嚼蜡,故尽可能改为主动语态,因为以主动语态表述的语气较强而有力,而且句子较简短;如“Fig 1 shows”比“As (is) shown in Fig 1”为佳,用“We believe”而不要“It is thought”。
4. 不连接不定词(dangling infinitives),如“ To apply this form of treatment, the patient had to be admitted.”一句,因为patient不是主词,改正之道即引入主词,如“To apply this form of treatment, we had to admit the patient to hospital.”;若在原句首加入“In order”则不对,即使原句改为“To…., admission to hospital is necessary”也不对。另外,不连接分词(dangling participles)也同样地须加留意避免。
有关动词和助动词的正确用法及常犯的错误以写作论文所撰述的「英文科技写作︰文法与修辞原则」一书[11]。此书针对国人撰写英文论文时在文法上常犯的错误和修辞的要领有相当完整的解析,值得一读。
!
交流学习QQ:2279651018 1924823944
电话: 18620982116
联系人:李编辑
医学论文写作学术文章下载网址(挚友编译): www.lunwen26.com