THREE PHASE SQUIRREL-CAGE METRIC
SURFACE COOLED INDUCTION MOTORS
OPERATING MANUAL
DREHSTROM K?FIGL?UFER
OBERFLACHENGEKüHLTE INDUKTIONSMOTOREN
FüR ALLGEMEINE VERWENDUNG
BETRIEBSANLEITUNG
REMARK:
The motor is destined for exploitation in temperate climate and it do not be installed in sites with the risk of explosion
of vapours, gas mixtures or dusts!
PREPARATION FOR SETTING UP OF MOTOR:
Before setting-up the motor in site:
-remove bearing protections (if such are provided)
-if the position of glands make difficult the installation of supply cables, rotate the terminal box to the best position;
This position must guaranteed impossibility of humidity rating to the connection box in
The terminal box is located on the top of motors sizes 160 and 180, and at the right side of motors sizes
from 200 to 315. Terminal box has two packing glands.
ANMERKUNG:
Der Motor ist für den Betrieb in gem??igtem Klima esehen und kann keinerlei in explosionsgef?hrdeten
Bereichen (mit Gasen, D?mpfen oder Staubgehalteter Luft) installiert werden.
VORBEREITUNG DES MOTORS FüR DIE AUFSTELLUNG:
Vor der Aufstellung des Motors an der Arbeitsstelle mu? man:
-Lagerversicherungen (falls vorhanden) demontieren
- den Klemmenkasten so umdrehen (wenn es notwendig ist), da? die Kabeleinführungen müssen gegen Speisekabeln
liegen, aber diese Lage soll den Zutritt der atmosph?rischen Feuchtigkeit in den Innenraum vom Klemmenkasten
unm?glich machen.
Bei Motoren der Gr??en 160 und 180 ist der Klemmenkasten am Geh?use oben lokalisiert, und am Geh?use rechts
im gr??eren Standardmotorausführungen. Der Klemmenkasten ist mit zwei Kabeleinführungen ausgerüstet
Fig. 1 Misalignment and clearance of coupling of motor and driven machine
Abb. 1 Fluchtungsfehler und Spiel von Verkupplung der Motorwelle und der angetriebenen
Maschine
The motors with windings thermal protection or with preheaters have in terminal box terminal strip to whom are
connected cables from this additional equipment.
In motors whose stator windings are provided with thermistor thermal protection, the "T" terminals on the connection
strip to be connected with suitable input terminals of the thermal relay.
ATTENTION:
When checking the thermistor sensor circuit the voltage applied to the "T" terminals cannot exceed 4,5 V, i.e.
1,5 V per thermistor. Higher voltage causes the destruction of stator winding thermal protection.
Die Motoren mit eingebautem überhitzungschutz oder der Wicklungvorw?rmung besitzen in Klemmenkasten
zus?tzliche Klemmenleiste, deren Klemmen mit diesen Ausrüstungzuleitungen verbindet sind.
Bei Motoren, mit thermischer Sicherung der Statorwicklungen haben, sind die Klemmen "T" an der Klemenleiste mit
entsprechenden Eingangsklemmen des Thermorelais zu verbinden.
ANMERKUNG:
Die bei der Strombahnkontrolle des Thermistor-Temperaturfühlers an die Klemmen "T" angelegte Spannung
kann keinesfalls 4,5 V, d.h. 1,5 V per Thermistor, überschreiten. Eine h?here Spannung kann die
Zerst?rung des Schutzsystems der Wicklungen verursachen.
MOTOR START-UP
Before putting the motor into service:
– remove all unnecessary objects from the close surroundings of the motor,
– clean the motor and driven machine,
– check, whether a free cooling air intake to the fan is ensured,
– check the electrical installation, the circuit breaker, measuring instruments and other auxiliary and protection
equipment for correct operation,
– check all the fixing screws and cable connections for safe tightening as well as all elements critical for the motor
protection grade,
– check the effectiveness of equipment grounding,
– carry out a test run.
INBETRIEBSETZUNG DES MOTORS
Vor der Inbetriebsetzung des Motors ist folgendes zu tun:
– fremde K?rper von der nahen Umgebung des Motors entfernen,
– den Motor und angetriebene Maschine reinigen,
– prüfen, ob freier Kühlluftzutritt zum Ventilator frei ist,
– elektrische Installation, Wirkungsweise des Hauptschalters, der Messger?te und anderer Hilfs- und
Schutzeinrichtungen prüfen,
– alle Befestigungsschrauben festziehen, einwandfreien Anschlu? des Kabels und s?mtlicher Elemente, die einen
Einflu? auf den Motorschutzgrad haben, prüfen,
– Wirkung der Erdung bzw. Nullung prüfen,
– Probeanla? des Motors durchführen.
-During test run of the set, check:
– line voltage,
– motor revolutions sense,
– effectiveness of motor cooling and correct coupling with driven machine,
– whether abnormal vibrations or other malfunctions of the motor are present,
– temperature rises of respective motor elements, such as bearing shields, bearings, frame,
– starting-up equipment elements, control and protection gears, for correct operation,
– electrical parameters attained by the motor and evaluate the correctness of motor type selection.
After the above mended procedures are plished and correct operation of the DRIVE MOTOR
and DRIVEN MACHINE is attained, the motor may be regarded as commissioned after installation.
Beim Probelauf des Motors ist Folgendes zu prüfen:
– Speisespannung,
– Drehsinn der Motorwelle,
– einwandfreie Motorkühlung
– richtige Kupplung des Motors mit der angetriebenen Maschine
– auftreten von überm??igen Schwingungen oder anderen Fehlwirkungen des Motors.
– Erhitzung der einzelnen Motorbauteile, wie z.B. Lager, Lagerschilder, '
– richtige Wirkung der Anlassvorrichtungen, des Steuer- und Kontrollger?tes,
– Erreichen der erforderlichen elektrischen Parameter, richtige Bemessung des Motors.
Die Erfüllung der obengenannten Empfehlungen sowie ein vorschriftsm??iger Betrieb des ELEKTROMOTORS
und der ANGETRIEBENEN MASCHINE kann als Abnahme des Motors nach der Aufstellung gelten.
SERVICING OF MOTOR DURING OPERATION
During motor operation carry out the following routine checks:
– motor cooling effectiveness,
– bearings for correct operation - no knocks or whistle are permitted,
– whether any abnormal vibrations are present,
– motor and driven machine coupling condition,
– the current consumption (irregularities may be signalised by protective switch operating, supply cables heating
and so on)
– condition of motor clamping screws.
BETRACHTUNG DES MOTORS BEIM BETRIEB
Beim Betrieb des Motors ist Folgendes laufend zu prüfen:
– richtige Kühlung,
– einwandfreier Lagerbetrieb - Fehlen von Klopf-, Klirr- und Kreischger?uschen,
– evtl. keine überm??igen auftretende Motorschwingungen,
– Kupplungszustand des Motors mit der angetriebenen Maschine,
– Stromaufnahme (Unregelm??igkeiten k?nnen durch Schutzeinrichtung Ansprechen, Zuleitungenerw?rmung und
so weiter)
– der Zustand von Motorbefestigungsschrauben.
The motor must be immediately stopped, when:
– abnormal temperature rise of the motor frame is started,
– fume or smell of burning get out of the motor or of the installation,
– the knocking is to hear in bearings,
– driven machine is damaged,
– the current is higher than 110 % of rated value
– for any other reason, when starting-up of motor and driven machine is hazardous to the environment.
Starting-up the motor anew is permitted after all stated faults are rectified.
Der Motor soll in den nachfolgenden F?llen sofort ausgeschaltet werden:
– bei überm??iger Erw?rmung des Motors
– beim Auftreten von Rauch oder Brandgeruch aus dem Motor oder aus der Installation
– beim Klopfger?uschen im Lagern
– bei Besch?digung der angetriebenen Maschine
– wenn der Strom gr??er als 110% von Nennwert ist
– wenn aus verschiedenen Gründen der weitere Betrieb des Motors und der Einrichtung eine Gefahr für die
Umgebung darstellt.
Eine wiederholte Inbetriebnahme des Motors und der Einrichtung kann nur dann erfolgen, wenn alle
vorhandenen M?ngel beseitigt worden sind.
Tabelle Nr 1
BEARINGS AND GREASING OF BEARINGS
LAGER UND LAGERSCHMIERUNG
TYPES NUMBER OF BEARINGS FOR
OF POLES
SIZE
OF MOTOR D – SIDE ND – SIDE
NOTES
POLZAHL ?E LAGERTYPEN FüR
A-SEITE B-SEITE
BEMERKUNGEN
NORMAL VERSION STANDARD
NORMALE AUSFüHRUNG STANDARD
2-8 280 6217 C3 6217 C3 2
NORMAL VERSION FOR REQUEST
NORMALE AUSFüHRUNG AUF WUNSCH
4-8 200 NU 212 6212 C3 1
4-8 225 NU 213 6213 C3 1
4-8 250 NU 215 6215 C3 1
4-8 280 NU 217 6217 C3 2
STRENGTHENED VERSION STANDARD
VERST?RKTE AUSFüHRUNG STANDARD
2-8 200 6312 C3 6312 C3 2
2-8 225 6313 C3 6313 C3 2
2-8 250 6315 C3 6315 C3 2
2 280 6315 C3 6315 C3 2
4-8 280 6317 C3 6317 C3 2
2 315 6315 C3 6315 C3 2
4-8 315 6318 C3 6318 C3 2
STRENGTHENED VERSION FOR REQUEST
VERST?RKTE AUSFüHRUNG AUF WUNSCH
4-8 200 NU 312 6312 C3 2
4-8 225 NU 313 6313 C3 2
4-8 250 NU 315 6315 C3 2
4-8 280 NU 317 6317 C3 2
4-8 315 NU 318 6318 C3 2
SERVICE FREE VERSION
WARTUNGSFREIE AUSFüHRUNG
2-8 160 6309 2ZC3 6309 2ZC3 0
2-8 180 6311 2ZC3 6311 2ZC3 0
2-8 200 6312 2ZC3 6312 2ZC3 0
2-8 225 6213 2Z C3 6213 2Z C3 1
2-8 250 6215 2Z C3 6215 2Z C3 1
0 - closed bearings do not need neither refilling or exchange of grease during the all lifetime
1 - bearings grease refilling or exchange after disassembly of bearings covers; for request motors can be provided with grease refilling system
2 - Grease refilling through the grease fittings /nipples/
0 - Lager mit Deckscheiben bedürfen keine Nachschmierung w?hrend der ganzen Lebensdauerzeit
1 - Schmierstofferg?nzung oder Auswechslung nach der Demontage des Lagerdeckels; auf Wunsch kann man Motoren mit Nach-
Schmiereinrichtung ausrüsten
2 - Schmierstofferg?nzung mit Nachschmiereinrichtung
DOSAGE OF GREASE
DOSIERUNG VOM SCHMIERSTOFF
APPROXIMATE QUANTITY OF GREASE AT
REFILLING EXCHANGE
TYPE OF
BEARING
GRAMS GRAMS
NOTES
SCHMIERMITTELMENGE BEI
ERG?NZUNG LAGERTYPEN AUSWECHSLUNG
GRAMM GRAMM
BEMERKUNGEN
6212 C3 12* 65 1
NU 212 12* 65 1
6312 C3 20 100 2
NU 312 20 100 2
6213 C3 13* 80 1
NU 213 13* 80 1
6313 C3 23 120 2
NU 313 23 120 2
TYPE OF
BEARING
GRAMS GRAMS
NOTES
SCHMIERMITTELMENGE BEI
ERG?NZUNG LAGERTYPEN AUSWECHSLUNG
GRAMM GRAMM
BEMERKUNGEN
6215 C3 18* 110 1
NU 215 18* 110 1
6315 C3 30 170 2
NU 315 30 170 2
6217 C3 23 145 2
NU 217 23 145 2
6317 C3 37 230 2
NU 317 37 230 2
6318 C3 40 260 2
NU 318 40 260 2
1 - Catalogue version without grease refilling system: grease refilling or exchange after disassembly of bearings covers
version with grease refilling system /Sg for request or 2Sg/:quantities of grease at refilling are marked with *
2 - Grease refilling through the grease fittings /nipples/
1 - Katalogausführung ohne Nachschmiereinrichtung: Schmierstofferg?nzung oder Auswechslung nach der Demontage des Lagerdeckels.
Ausführung mit Nachschmiereinrichtung /Sg auf Wunsch oder 2Sg/:die mit * Menge einzuführen
2 - Schmierstofferg?nzung mit Nachschmiereinrichtung
SERVICING FREQUENCY OF BEARINGS
TABELLE LAGERBEDIENNUNGSH?UFIGKEIT
CRITERIA SPEED OF SERVICING
WORKING TIME SUMMARY TIME
R.P.M. HOURS MONTH
GESCHWINDIGKEIT BEDIENNUNGSKRITERIEN
LAUFZEIT KALENDERZEIT
UPM STUNDEN MONATE
REFILLING OF GREASE BEARINGS
ERG?NZUNG DEN SCHMIERSTOFF IN LAGERN
max 1800 1500 6
> 1800 750 3
EXCHANGE OF GREASE IN OPENED BEARINGS
AUSWECHSLUNG DEN SCHMIERSTOFF IN LAGERN
max 1800 10 000 24
> 1800 5 000 12
EXCHANGE OF CLOSED BEARINGS
AUSWECHSLUNG DER LAGER MIT DECKSCHEIBEN
- - 48
PERIODICAL INSPECTIONS
To maintain the full technical efficiency of the motor, all malfunctions stated during motor operation must be
removed immediately.
Periodically, depending on intensity of environment temperature fluctuations, must be removed the
condensed water.
For inside of motor dewatering sizes 200 to 315 are provided the dewatering holes located in lowest points of
endshields. Localisation of dewatering holes is depending on motor arrangement (horizontal position; vertical
position with top or bottom Drive side and so on). Dewatering of motors sizes 160 and 180 require dismantling
of endshields.
PERIODISCHE PRüFUNG DES MOTORS
Zur Erhaltung der vollen Betriebstüchtigkeit des Motors ist auf dem laufenden s?mtliche w?hrend der Betreibens
bemerkte Besch?digungen zu beseitigen.
Periodisch, abh?ngig von der Intensit?t der Temperatur?nderungen mu? dem Kondenswasser ablassen werden.
Zum Ablassen des Kondenswassers aus dem Inneren des Motors Gr??en von 200 bis 315 dienen tiefst
lokalisierte in den Lagerschielden mit Gewindest?psel verschlossene Entwasserungsbohrungen;
die Bohrungen sind von esehener Arbeitsposition abh?ngig, (z.B. horizontale Welle, vertikale Position
Antriebsseite nach unten u.s.w.). Zum Ablassen des Kondenswassers aus Motoren der Gr??en 160 und 180
Apart from the above rule, each motor in operation should be subjected to the following periodical inspection
procedures:
– minor inspection - every 6 months (if the motor operates in a dusty room, every 3 months or
even more frequently);
– general inspection - every one year.
The minor inspection of motor covers the following procedures:
– external visual inspection and motor cleaning,
– measurement of stator winding insulation resistance,
– check of all contact and fixing screws for safe tightening,
– inspection of supply mains cable and earthing conductors.
The general inspection of motor must be made by specialised service.
Unabh?ngig davon ist der betriebene Motor periodischen Revisionen zu unterziehen und zwar:
– laufende Prüfung - jede 6 Monat (Falls der Motor im stark verstaubten Raum betrieben wird,
jede 3 Monat bzw. H?ufiger),
– Grundprüfung - einmal im Jahr.
Die laufende Prüfung des Motors umfa?t:
– ?u?ere Besichtigung und Reinigung des Motors,
– Wiederstandsmessung der Isolation der St?nderwicklungen,
– Kontrolle des einwandfreien Festziehens s?mtlicher Klemmen- und Befestigungsschrauben,
– Kontrolle des Speisekabels und der Schutzzuleitungen.
Eine Grundprüfung des Motors muss durch eine Fachwerkstatt durchgeführt werden.
WORK SAFETY PRINCIPLES
To avoid idents during motor operating the following work safety principles must be observed:
– the motor must be installed in ordance with the generally in force principles and regulations,
– in no case may the motor operate without guards foreseen by the motor construction,
– the coupling or belt drive must be shielded and properly protected against touching,
– all metal parts must be suitably connected with the security terminal,
– cables and supply conductors must be properly protected against damaging,
– all inspections and repairs must take place when the motors is disconnected from the mains.
ARBEITSSCHUTZANORDNUNGEN
Zur Vermeidung von Unf?llen w?hrend des Betriebes des Motors
sind folgende Grunds?tze zu beachten:
– der Elektromotor muss gem?? allgemein geltenden Vorschriften und Grunds?tzen installiert werden,
– der Motor darf keinesfalls ohne Schutzabdeckungen, die in der Konstruktion esehen sind, betrieben werden,
– Kupplung oder Riementrieb müssen abgedeckt und gegen zuf?llige Berührung entsprechend gesichert werden.
– S?mtliche Metallteile müssen entsprechend mit Schutzklemme verbunden werden,
– Kabel und Speisezuleitungen müssen gegen eine Besch?digung gesichert werden
– S?mtliche Kontroll- oder Reparatureingriffe k?nnen nur an einen vom z getrennten Motor geführt
行业品牌汇总(最新更新)
水泥厂:哈威 胜凡 威格士 马格 雷士 力士乐 万福乐 派克 阿托斯 沃玛wama
钢厂:哈威 胜凡 SOG油封 颇尔滤芯 力士乐 榆茨 SOR? MOOG 考米特 UFM
威卡 瑞士BIERI epi流量计
汽车制造及维修:博世 道依茨 WABCO 双环 科瑞盟制动器 汉森 天马
船舶:双环 英格索兰 flojet泵 RINEER马达
铁路:德国宝莎(brosa)
电子厂:台湾yuatsuseiki溢流阀 威创
高压清洗:沃玛wama 科沛达
军工:美国ResQmax 挪威PLT
矿山:UFM PARKER马达 德瑞克 伊顿
电厂:SOR E+H UFM 力士乐 盖茨旁路油管 科隆 丹尼逊 德科瑞美
啤酒厂:SPECK
粮油工业:CR油封
油田:SPM FMC VARCO 德瑞克 威创 CAT水泵 米森 哈里伯顿
航空:英格索兰 MOOG 汉森
纺织工业:SPECK
造纸厂:PCM 古尔兹 猫牌泵 MOOG ABB
工程机械:底特律 力士乐 哈威
化工:博世 英格索兰
铝厂:猫牌泵 NOSHOK PARKER
进口液压机械仪表,认准双环贸易
联系:黄彬彬
手机:15959998969
固话:0595-28767881
ALLENBRADLEY 继电器 9300-RADES
ALLISON 艾里逊l滤芯 29510910
ALLISON 艾里逊l滤芯 29510912
美国安科焊丝100# 1.6mm
ANSON由壬FIG 1寸
Audio Master310X-MV
Baumer开关 IFRM 18P1701L
Bendix 本迪克斯 K025894
BUCHER布赫 泵 QX33-012R
burkert 线圈627356
NM 3220AA 0112012757
科沛达电机T76E
Carlock卡洛克21840-8628 油封
CAT猫牌 调节阀7022及修理包组件
CAT猫牌 密封修包 30777
CAT猫牌 修理包 33916
CAT猫牌 修理包 34387
CAT猫牌泵 435
CAT油水滤133—5673
猫泵820
猫牌泵781
猫牌6761 密封修理包 034091
猫牌7108过滤器
猫牌 31770泵修理包(可应用1531泵)
猫牌 泵 2531
猫牌 蓄能器6010
猫牌修理包 34920 VALVE ASSEMBLED NBR
猫油封44071
CKT 电磁阀 4V430-15
cooper库伯Z630-013-014
德瑞克筛网48-30
BVAL0500N4321
DMIC 单向阀 CVH05-0750N
DMIC 单向阀 CVH05-1500N
爱尔兰DOLLINGER 滤芯 95-121
DOLLINGER爱尔兰 滤芯 95-188
DOLLINGER爱尔兰 滤芯 95-154
Durameter泵
FAG 轴承 22314BDI
FEDERAL SIGNAL CORPORATION防爆对讲机 310X-MV
flexball 脚踏板1220
FMC 3寸弯头修理包 P505433
美国 GAC 调速器模块 ESD2241
HAWE哈威V30D-140 PKE-1-1-04-LF1-2
HAWE哈威 K60N-047 RDN
HAWE哈威 K60N-064 RDN
Ingersoll rand四通电磁阀2W512-10
KNORR BREMSE空压机 LK-3966
KTI 马达 CMD-3A-214
KTI 马达 CMD-3A-214
LAYHER压力开关 411002 12211-250V-5A0.3-2bar常开
雷士刀盘WRK797
LEWIS 安全带 HCB-1
MAAG马格泵 NP 28-28
MAAG马格泵 NP 28-36
MAAG马格泵 NP 45-45
MAC DMB-DDAJ-1JD电磁阀
MISSION 090412
MURPHY摩菲pv101-c-m02
MURPHY摩菲PVW-PW-30
Norriseal 阀门RF-07RGS-AEA
NuFlo 流量计9A-100009536
Reulamd 联轴器 TC5-2125-500
泰科SCHRACK 继电器PT570024
Settima GR40-SMT海林柯16B150LRF
SHAKO新恭4A330-08气控阀
SHAKO新恭MSV30132-01B 机械阀
SHAKO新恭MSV30132-01P 机械阀
SHAKO新恭MSV30132-01R 机械阀
SHAKO新恭UFR-04D电磁阀
SHAKO新恭UR-03 调压阀
SKF轴承0000422
SPECK西派克D-82538泵
SPEEDAIRE 过滤器4ZK79
Staffa液压马达HMB030P21
TESCO速度传感器1190007
TRW转向泵PS3628-15L10201
UFM流量计SN-ASB4LM-6-789V9-TX1XU
UFM 流量计SN-ASB8LM-6-789V9-TX1XU
VICKERS威格士叶片泵F3-V10-1P7P-1A20
WANDFLUH仪器仪表AEXd32061aL9-D1
WANDFLUH仪器仪表WDPFA06-ACB-S-32-D1K1
WANDFLUH仪器仪表BPWS4D41-04-D1K1
WATLOW电源控制器PC20-F20B-0000
WESTLOCK限位开关 9479SBY2E2M0600U
WIKA 压力表213.53.100
WIKA 压力表 233.50.063
WKM泵310F150B110CS42CS
WOMA高压泵WOMA 1503P50
WOODHEAD连接器1A4006-34
YEOSH柱塞泵V23A3R10X
ZF感应开关0501314265
ZF电磁阀4161111063
ZF拨叉组4161.109.202
多林格DOLLINGER滤芯79-640
VOGEL福鸟MFE2S13+140泵头ZP21
HAWE哈威R25柱塞泵
天马接头T3820
亨士乐RI58-0编码器
calpeda 科沛达1212566104泵
RAPID-AIR 送料器 D3E
美国I空调压缩机ET210L-25150
UFM流量开关SN-ASB9GLM-68CS9-A1WR
UFM流量开关MN-BSB90GM-16-32V1.0-A1ND-E-40D
UFM流量开关MN-DSF200LM-16-1050V.9AZWL-ST-105D
UFM模块MN1001516
UFM流量开关MN-FSE100GPM-12-32V1.0-A61WR-HT-Z86-50D
美国FEMWA热检测器12-E27121-000-04 190F
欧根赛驰 EUGEN SEITZ电磁阀线圈118.185.024Q
o 液压元件
萨奥泵90130HF5AB80 R4T4H03EEB 173524
威创5705BFSBHTF传感器
天马接头T1F2520
天马接头T1F2510
YEOSHE油泵 YEOSHE液压泵
V8A1R-10x V8A2R-10x