翻译流程
我们拥有一套完整的指导方针和项目框架,
我们的基本方针是将原有的语言转换成另外一种语言,
并使其保持原有的语言风格和语气,
而不是只按字面意思进行逐字翻译。
01 项目咨询 | 如果您有翻译工作需要我们来完成,欢迎您随时拨打我们的服务电话,由我们的客服人员为您解答相关的问题,会让您全面、细致地了解相关的工作,我们将为您提供免费的估算,内容包括稿件的数量、翻译费用和交稿时间等。以便您决定下一步的工作;如果您同意委托我们进行翻译,则双方将签订一份有关翻译事项的协议。 |
02项目分析 | 在您确认翻译并与我们签订委托合同后,我们会确定稿件语种、数量及时间要求,并由译审专家分析专业类别、专业程度等内容,以便确认翻译人员; |
03确定翻译要求 | 对稿件所涉及的专业进行分析,将专业词汇找出并汇总,正确统一专业用法,对于老客户,会按客户提供或确认过的译法进行翻译,对于新客户,会按客户提供或行业公认的用法进行翻译; |
04确定翻译 | 按专业及语言确定翻译,并向翻译提出书面具体翻译要求,包括专业用词,时间、客户的其他要求等; |
05制定工作计划 | 根据您的时间要求合理安排工作,确定翻译、审校、后期制作等工作的时间,在保证质量的前提下按时或提前将译稿交与客户; |
06开始翻译 | 在翻译期间,公司会随时监控翻译的质量及进程,随时掌握项目的实际进展情况,出现问题及时解决,并保持与客户的沟通,客户可以随时要求了解翻译工作的进展情况; |
07审校 | 分别由语言专家与行业专家进行审校,语言专家负责语句的润色、修饰,使译稿的语句流畅、通顺,符合当地语言习惯,行业专家负责专业词汇的准确性; |
08终校 | 由译审专家进行最后的校对,包括前两遍校对后词语的统一,数字及标点等问题,保证稿件没有任何问题地交至客户手中。 |
09后期制作 | 根据客户要求对译稿进行后期制作,包括排版、打印、保存、装订、印刷、音像制作等一系列的工作; |
10交稿 | 将稿件按客户要求的方式交与客户,并及时了解反馈信息,保持与客户的沟通,并可按客户要求对译稿进行修改; |