创思立信的本地化服务( localization services ) 能确保全球受众更好地了解您的产品。我们根据目标用户所在国家的语言风格、当地的文化、宗教、政治、技术法规和市场对介绍产品的内容进行翻译和适用性调 整,利用行业领先技术和严谨流程以及母语译员,对产品介绍和市场宣传内容(产品说明书、网站、宣传资料、多媒体等)进行本地化。
在全球化市场环境中,确保产品和服务能够在全球目标市场成功发布和推广至关重要。本地化是把产品 调整为适合目标市场的过程,调整对象包括产品功能、安全和技术规范、度量单位、文化、宗教和使用习惯和便利性、产品说明和维护手册、软件界面和帮助、设备 人机交互界面、市场资料等。“本地化”的一个重要的环节涉及了解产品和使用产品的有关内容翻译。因此,我们在进行语言翻译时,不仅要使其适应目标国家的安 全和技术规范、还有符合目标市场的语言习惯和风格、更要遵守目标市场的文化、宗教要求。本地化的范围涵盖产品功能及手册、公司网站、软件界面和帮助文档、 市场营销材料、在线教学等,我们将全程协助客户实现产品及其市场宣传的本地化业务。
我们擅长的领域包括:
软件本地化 Software Localization:
通过一系列完善的软件本地化服务,创思立信能够将软件和各种应用程序本地化成任何语种,帮助客户在全球市场上取得成功。我们的流程可确保经过本地化后的软件在功能、语言和文化上完美符合当地市场规范。
在软件本地化过程中,用户界面、帮助文件和技术文档的调整会涉及相对独立的不同工作流程,而这些单独的流程又必须互相协调配合,以确保最大程度节约成本、缩短产品投入市场的时间并保证最终产品在界面用语、专业术语呈现高度的一致性。
创思立信采用行业最佳实践和最新技术,推动软件本地化流程的顺利进行,并尽可能实现该流程中每个步骤的自动化。从最初的产品分析和摘取本地化内容,到重新整理并最终测试多语种版本,质量概念体现在软件本地化流程的每一个阶段。
我们的项目经理、软件本地化工程师、翻译校对、测试工程师、桌面排版工程师将担负起复 杂而艰巨的任务,将其迅速分解成若干核心组成部分,然后应用久经验证的面向任务的各个职能人员,成功实现软件产品和应用程序的本地化。无论是创建生成环 境、调整对话框大小、跟踪并修复错误、管理版本控制、编写测试脚本,还是简单的屏幕截图,我们的软件本地化工程师均采用业内最先进的技术和实践,时刻保持 以客户为中心的紧迫感。因此,毫不夸张地说,我们可以为客户提供业内最全面的软件本地化解决方案。
网站本地化 Website Localization:
网站是企业的重要资讯窗口和市场营销工具。制作一个高品质多语化网站是企业实现全球化 策略的第一步,也是最关键的一步。多语网站本地化不仅涉及多语内容翻译,更涉及复杂的本地化过程,首先是文化、宗教、语言、法规和技术适应性分析和调整方 案,其次涉及到项目管理、翻译和审校、质量保证、在线测试、及时更新、重复利用以前的内容等。而所有这些工作都在不同时区、不同商业习惯和法律体系的项目 团队中完成。随着网站内容的不断增加,多语网站的本地化工作需要同步进行,这使得多语网站内容的管理变得日益复杂。
创思立信在网站本地化方面具有很高的专业技能和丰富的经验,能够轻松驾驭全世界 50 多种语言的网站本地化,可处理 HTML、ASP、PHP、ASP.NET、PERL、XML、动态多媒体和流媒体等任何格式。除文化、语言、法规和技术规范本地化外,我们还针对特殊目 标语言提供 SEO 服务和网站定制服务。我们能够与客户的内容管理 (CMS) 密切合作,提供完美的网站本地化服务。
网站本地化的流程:
我们坚信,每个客户的多语本地化都有其独特的需求,因此我们将针对不同的需求提供不同的解决方案。我们不拘泥于技术方案,通过深入了解客户需要和挑战,在此基础上研究、规划并执行客户的多语网站本地化项目。
请拨打客服电话:400-869-9760,或登录网站:www点eciol点com,了解有关本地化服务的更多信息。