北京海瀚翻译公司是一家稳健、具有高度责任心的专业翻译公司。我们从不标榜自己有10多年的翻译经验,或拥有几百几千甚至上万名的翻译专家,抑或是全球500强企业的指定翻译公司。我们所做的是用切切实实用我们的专业精神、高度负责态度和质量保证体系来为客户提供“专业、高质、负责”的翻译服务。
我们所接的每一笔业务都务必确保是在我们有把握的范围之内,超过我们能力范围或者客户时间过于紧张导致难以保证质量的稿子,我们宁可不接,因为我们不能因自己的原因而给客户造成不必要的损失,哪怕事实上很多客户并没有足够的能力来评判译文质量。每一笔翻译费我们都力求赚的心安理得。我们用“务实”的态度指导每一项工作的每一个细节,为客户提供稳定的高品质翻译服务。
专业,这表现在两方面:
1.
我们只做翻译,不从事其他业务内容。这在根本上保证了我们将所有的精力用在如何不断提高我们的翻译水平与专业度上,心无旁骛。
2.
每一篇稿子都采用具有专业背景的译员:我公司所有的译员都具有强大的专业背景,而不只是外语优秀。我们多年的翻译经验明确证明:并不是会英文就能做翻译,也不是外语好就可以做出优秀的译作!
没有全能的翻译,一名合格的翻译,如果能翻译两三个领域的资料就属于很不错了,说明其知识比较广博、平时的涉猎也比较广泛。大部分的翻译,如果能做好一个领域也就不错了。比如,一名擅长建筑类翻译的译员,拿到一篇专业类的医学类资料会很懵,即便硬着头皮通过翻查字典与网络求证翻出来了,以我们的经验这样的译文也会有很大的问题;再比如一位很棒的医学翻译也很难将一份具有浓厚中国特色的企业介绍翻译的地道,更不要说是更加具有文学色彩的小说、诗歌等内容了。
对于这一点,我们深谙其中的道理和重要性,因此,在在接到客户翻译定单时,我们会根据定单的性质,严格挑选专业对口的翻译人员来进行翻译工作,以确保将资料的专业性和特点在最大程度上传达出来。
高质:作为一家专注从事翻译服务的公司,翻译质量是我们的生命,我们比您更在意质量!从公司成立的第一天起,我们就把工作的核心放在翻译质量上,我们严格履行《翻译服务译文质量要求》(中华人民共和国国家标准GB/T
19682-2005)、《翻译服务规范》(GB/T 19363.1-2008和19363.2-2006),并参考美国的ASTM F2575-06
Standard Guide for Quality Assurance in Translation和欧洲的EN 15038
Translation-quality
standards,建立了一套针对翻译、审校人员和翻译流程的科学管理体制。
没有哪个译员是完美的,即使有,也是局限的某个或某几个特定的领域,而且,也只是相对的完美。真正能够保证质量的,是翻译公司的专业精神和质量保证体系,而不是单个的译员。在进行每一个订单时,除了严格挑选专业和领域对口的翻译,我们更会由我们的校对人员、相应行业专家译审、项目经理逐层译审;在翻译项目完成之后我们会进行项目汇总报告,对翻译人员开展专业术语和新的知识点的培训工作,不断提高和完善翻译人员的综合素质和知识结构。这不是口号,而是我们每一天都在踏踏实实践行的制度。
负责:其实,上面提到的专业和高质都是以高度的责任心为前提,没有对客户负责的态度,就不可能提供专业、高质的翻译服务。这种负责体现在每一个工作细节中:只接能力范围内的订单,不存侥幸心理;每一个订单从接下来的那一刻起,严格履行我们的管理体系进行;对文稿有疑问的部分会主动与客户沟通,不含糊其词;客服服务细致、耐心;不以低价兜揽顾客,也也不以高价赚昧心钱,我们只赚取合理的利润,及时的售后追踪与反馈;等等。
正是由于我们对客户高度负责的态度,我们积累了一大批长期固定客户,在我们的客户群体中,有一半多是老客户及老客户推荐来的客户。
中国的翻译市场还处于一个很不成熟的阶段,鱼龙混杂、良莠不齐,价格战也很激烈,由于我们对自己定位和品格的坚持,我们貌似曾经失去了很多“机会”,但我们相信这个市场终有一天会成熟,会有越来越多的人认识到我们的价值,我们的诚意和执着也会为我们开辟出越来越宽广的天地。我们愿意为中国翻译市场的成熟、正规而继续倾力以赴!